组委献词 Perface

谢谢大家仍然关注着我们这个一群怪人搞的奇怪的事情。之所以说是奇怪,因为某些原因我们做的并不是大部分人可以理解的事情。又好像今年我们呈现给大家的影片中那些在描绘酷儿群体在身体失灵状态下的人之爱欲,比如《日子》《失常》《有鬼》《造口人》等几部长篇;以及有意识地以怪为美作为宣言的《怪美》《PK皇后》《姑奶奶》等几部纪录片;以及不胜枚举的关于我们这群怪人难以承载的来自多种层面偏见的动人表达。同时我们也发现全球化的疫情并没有限制酷儿电影人的创作,而是激发了他们观察体验生活的方式。不仅如此,无论他们漂浪到哪个角落,都有华语酷儿电影创作者在拍摄自己的不凡故事。我也找到了那些不仅需要讲故事,还将现实抽离的实验酷儿电影人用更抽象的手法与世界沟通。

令人遗憾的是,我们这件怪事已经默默在北京发生了20个年头。很高兴能在影展走过的第二个十年当中以影片作者、秘书、组委、策展人和轮值主席的多个身份参与其中。在这个一切都变得越来越困难的当下,我们能做的似乎越来越有限——无论是支持影展运营的资金还是合作机构都因为不同层面的原因而显得寥寥无几。然而随着网络带来的封锁信息的不可能,今年的影展拥有着比往年成倍数增长的影片入选。这当中尤其让人欣慰可见的是华语酷儿电影创作者的集体爆发。每一部影片都值得我们为他们继续坚持拍摄酷儿电影而鼓掌叫好!也许这会是一个新的具有特殊意义的时代即将到来的信号。我满心雀跃与携手一起走过的同为怪怪的伙伴们,期待下一个十年的到来!

——吴漫·2021爱酷电影周轮值主席

Thank you for still paying attention to this weird thing running by a group of weirdos. For certain reasons I call it weird because it was not something that most people would understand. Moreover, we are able to present films that describe love and desire despite physical errors of queer people, such as featured length films including Days, Unsound, Nobody and Stoma; as well as those documentary films that manifesto weird as beauty, such as Beauty in Ugliness, China PK Queen, and Madame; and countless films which has touching expression and zoomed in the unbearable prejudices from all aspects. At the same time, we also observed that pandemic has not limited the creativity of queer filmmakers, but stimulated their different ways of experiencing the life. Yet, wherever they drifted to, Chinese queer filmmakers have formulated their extraordinary way of storytelling and shot it out. We also found those experimental queer filmmakers who are not satisfied from telling a story but pull out from reality and tend to communicate with the world in an abstract way of experssion.

This weird thing has been happening in Beijing secretly for already twenty years. I am so proud that I can take part in with multiple identities such as filmmaker, festival secretary, committee member, curator and director on duty during the second decade of the festival. Under the circumstances that made everything more and more difficult, it is more and more restricted with what we can do. It seems to be very few funds that support the festival or collaboration organizations. However, since the impossiblility of blocking information due to internet impact, we have tripled the number of the films programmed this year. Among those, it is exciting to see the booming of queer filmmakers’ works in Chinese. Every one of them worth our deep respect and applause for keeping making queer films in Chinese language. Perhaps it is a sign for a new era to come with special meaning. I am now filled with happiness while holding hands with my weirdo companions who have been all the time together and expecting the next decade to come.

——Jenny Man Wu

Director on Duty, 2021 Love Queer Cinema Week

二十年前,当我们在创办它的时候,没有料想到它会成为国内现今仍在持续举办的民间独立影展中历史最悠久的那个。二十年以来,它始终保持着最民主、最自由的组织形态,如同乌托邦一般的存在。二十年间,我们经历了很多先锋酷儿艺术家的逝去,致敬逝者单元通过几部传记影像带大家回顾陈俊志、卢凯彤、姑奶奶、芭芭拉·汉默曾经的酷儿身姿。二十年后,我们也迎来了许多老朋友的回归,周美玲、洪荣杰、何小培等华语酷儿影人皆有令人惊艳的新作呈现。《十七岁的天空》也以全新修复版本再次回到北京。感谢也感动所有影展工作人员、志愿者的坚持和付出,以及合作机构和全球影人们的认可和支持。每每与这些银幕上的酷儿影像相遇,都让我觉得自己不再孤单。

——杨洋·2021爱酷电影周轮值主席

20 years ago, when we founded the festival, we never thought it would become the independent film festival with the longest history, which is still happening in China. Since 20 years ago, it still keeps the most democratic and free way of its organization, just like a utopia. During the 20 years, we’ve lost many pioneer queer artists. “Tribute to the pioneer queers” program looks back at Micky Chan, Madame, Ellen Joyce Loo, Barbara Hammer’s biographic queer life. 20 years later, we also welcome back many old friend filmmakers with their astonishing new films, such as Zero Chow, Kit Hung and He Xiaopei. The Taiwanese gay comedy Formula 17 shown at our festival in 2005 will come back with its newly restored version. Great thank to all the festival team, volunteers, partners and filmmakers all over the world. I’m so moved by your persistent contribution and support. Every time when I look at thoes queer images on big screen, I feel no longer alone.

——Yang Yang

Director on duty, 2021 Love Queer Cinema Week

我不想念北京,但我想念那些逝去的日子。

我想念2005,2007,2009。我也想念2011,2013,2014。我也有点想念2015和2016,只是有一点。我相信,我也会想念2017和2019。

我也更想念那些逝去的人。

我想念美美,想念叶子,想念琪姐,想念芭芭拉·汉默,想念亮马。

只是,这种想念还要再多久?而这种逝去,还要再多少?

致爱酷

——范坡坡·2021爱酷电影周组委

I don’t miss Beijing, but I miss the passed days.

I miss 2005, 2007, 2009. I also miss 2011, 2013, 2014. I also miss 2015 and 2016 a bit, just a bit. And I believe, I’ll also miss 2017 and 2019.

Moreover, I miss the people who passed.

I miss Meimei, I miss Kenta Yeh, miss Mickey Chen, Barbara Hammer, I miss Liang Ma.

But I also wonder, how long I’m gonna miss it. And how much we’er gonna miss?

To Love Queer

——Popo Fan, Committee Member

影展作为在中国独立影展中坚持盛开最久的酷儿之花,花期已经20年,我非常骄傲我是其中的一片枝叶,在这影展20年里,我以不同的身分参加着影展,从演员,到导演,到组委,到策展人,通过影展看到多元绚烂坚韧不懈的生命故事,认识了很多不同国家的酷儿影片创作者排除万难开花结果的作品,在影展中组织过程中经历过艰难坎坷,体会过心潮澎湃,到现在都是满满的回忆。很可惜疫情让我不能肉身参与,这让我更加思念在现场的感受,但希望每一个参加影展的朋友们,继续支持独立影展,继续支持酷儿影像,继续为自由发声和骄傲做自己而高歌!

——魏建刚·2021爱酷电影周组委

Like a queer flower that has been blooming for 20 years, the Festival is the longest independent film festival in China, and I am very proud to be one of its branches. For the last 20 years, I have participated in the film festival in different capacities, from actor to director, but also as a member of the organizing committee and curator. Thanks to the Festival, I have watched diverse, colorful and tenacious life stories, I have known many queer film directors from different countries facing all kind of difficulties but still making beautiful pieces. While organizing the film festival, I also came to face some challenges, ups and downs, but that all led to exciting and memorable moments. Unfortunately, the pandemic prevents me from attending the festival in person this year, which makes me miss the time of being there physically even more. But I hope that everyone attending the festival will continue to support independent films, queer movies, and to give a voice to our freedom of speech and our pride for being who we are!

——Wei Xiaogang, Committee Member

从酷儿这个词被使用开始,人们在讨论什么是酷儿。

从电影作为文化载体开始,人们也在讨论什么是电影。

这些讨论促成了许多人和事情,也见证了很多聚散离合。

像是有人在编一股绳子,影展也一年年地过去。

起点是几条细绳拧成的一股,挂在摇晃的钉子上。在编的途中,也有不同的人来编,开始加入不同色彩、材质和粗细的线。

我觉得我就是这样的一条线。来观影的你,在买票的你,拿着话筒的你,也都是其中的一条线。

有些场景重复性的出现。最美妙的事情是一场场放映过后,一群人一起站在十一月萧瑟的街头,说着笑着。

你看着这些人,心里会充满勇气,感受到努力和冒险的意义,在担心绳子是否会崩断的时候,恍惚间又觉得这个世界是包容,多元而美好的。

——HYQ·2021爱酷电影周组委

Since the word Queer has been used, people talk about what is Queer.

Since film became a carrier of culture, people discuss what is film.

The discussion and debates brought people together, created lots of things and witnessed separation and reunion.

The festival passes year by year, as if someone is weaving a rope.

Starting with a few strings hanging on a wobble nail, different people have weaved this rope, added different strings of color, materials and thickness.

I think I am one of the strings. And you, coming to cinema, watching the films, holding the mic, you are too.

Some scenes keep repeating themselves. The most beautiful scene I remember is that after the screenings, a group of people laughing and talking to each other, keeping each other warm in the November wind.

You look at the crowd, you feel encouraged, you feel the meaning of making efforts and taking risks. You worry about the rope if it’s going to broke, but you also feel the world is so inclusive, diverse and beautiful.

——HYQ, Committee Member

我和北京酷儿影展结缘于14年展映我的电影作品《夜》,从那之后就一直关注着影展。今年我参与了影展的选片和外语片字幕翻译,了解到了影展各方面更多的情况。深知在国内环境下筹办一个酷儿影展不易,所以我也想尽我所能为顺利办好今年影展的20周年活动出力。希望北京酷儿影展能一直成功的展出各种各样又酷又好看的影视作品!

——周豪·2021爱酷电影周选片顾问

I became endeared to the Beijing Queer Film Festival when I screened my film “The Night” there in 2014, and I have been following the festival ever since. As BJQFF marks its 20th anniversary, this year’s edition of the festival is especially meaningful. I have been honored to participate in selecting films for BJQFF. The festival’s selfless team and I have had the joy of viewing Chinese queer films, a beautiful beacon of hope for the future. I’ve also had the pleasure of translating and captioning foreign queer films into Chinese, becoming intimately familiar with these global queer voices. I hope that the Beijing Queer Film Festival can always successfully exhibit a variety of cinematic works that speak to love and diversity around the world!

——Hao Zhou, 2021 Love Queer Cinema Week Program Consultant

我很荣幸能作为秘书身份参与第20周年的北京酷儿影展工作。能为我们这一部分的中国同胞实现他们的电影创作自由和观影自由,是一个非常光荣的使命。希望这个使命能一直延续下去。

——赵知行·影展秘书

I am honored to participate, as the secretary of the committee, in the 20th anniversary of Beijing Queer Film Festival. It is a very glorious mission to realize the freedom of creating and enjoying films for our Chinese  LGBTQ compatriots. I hope this mission will continue year after year.

——Irene Zhao (Secretary)

2019年似乎是一个对所有人来说都残留着最后的愉快的年份,我也是在这年第一次以志愿者的身份参加了爱酷,在资料馆的地下室里,我和室友珂珂幻想着应该怎样去接导演,排练自己的英文。第二年我和桢桢去看《周末时光》,台词熟得可以背下来,结束之后我们买了一大瓶麒麟一路往南散步。很多事情都结束了,很多事情又要被迫开始,很多日子平淡地过去了,但是正是这些因爱酷而残留脑中的真实的细节,像尼采说的那样,让我“很好地度过了无数个很坏的夜晚”。

——胡启鸿·2021爱酷电影周志愿者统筹、版权对接人

2019 seems to be a year with a residual last pleasure for everyone, and it was the year I first attended LoveQueer as a volunteer. In the basement of CFA, where my Quinn and I fantasized about how we should pick up the director and rehearse our shitty English. The next year, Zhenzhen and I went to see “Weekend”, I knew the lines so well that I could almost memorize them all, afterwards we bought a big bottle of Kirin and walked all the way south. A lot of things ended, a lot of things were forced to start again, and a lot of days passed uneventfully, but it is these real details of LoveQueer that lingered in my brain, as Nietzsche said, have made me “well through countless very bad nights”.

——Larry Hu·Volunteer Coordinator, Copyright Coordinator

Bookmark the permalink.

Comments are closed.